Le saviez vous ?
Une commission se réunit tous les deux mois pour traduire les “mots du net”
Ainsi « hashtag », « pure player », « big data » et « crowdsourcing » deviennent «mot-dièse», « tout en ligne », « mégadonnées » et «production participative » et dernièrement un “thumbnails” devient une “imagette” !
Traduire les mots du net est ce utile ?
Cette commission a un nom à rallonge :
Commission Spécialisée de Terminologie et de Néologie de l’Informatique et des Composants Electroniques – CSTIC
et un site web “vintage”
http://ensmp.net/cstic/